九味书屋 > 文学经管电子书 > 莎士比亚 作者:[英国]莎士比亚 >

第479部分

莎士比亚 作者:[英国]莎士比亚-第479部分

小说: 莎士比亚 作者:[英国]莎士比亚 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  因为我不过是神坛,你才是正神。 
  “‘啊,快伸出你难以形容的纤手 
  (它的秀美天下无词可以赞扬), 
  把这些伤心的表记全都拿走, 
  任你如何处置,或作你的私藏: 
  我原是为你服役的你的帐房, 
  听你吩咐把零星得来的东西, 
  归总汇齐,然后一起交给你。 
  “‘你瞧,送我这个的是一位尼姑, 
  或者说一位自誓圣洁的修女, 
  不久以前,她拒绝作宫廷贵妇, 
  她的奇福却引得人人妒忌, 
  因为有许多贵人想娶她为妻, 
  而她却冷淡无情,逃开他们, 
  甘愿为上帝的爱了却一生。 
  “‘可是啊,亲亲,她该是多么痛苦, 
  抛开这一切和与生俱来的权利, 
  不再在一切如意的地方歌舞, 
  不再不受拘束地恣意游戏, 
  为了争取声誉她始终不遗余力, 
  但为了避开创伤,竟匆匆逃走, 
  只好算勇于退避,非勇于战斗。 
  “‘啊,请别怪我胡吹,事实却不假, 
  一件偶然事使我和她偶然相逢, 
  旧日的架子她立即全都放下, 
  现在只一心想逃出教堂樊笼: 
  真实的爱情比宗教更为贵重, 
  她虽然从来不惯于被人勾引, 
  现在却毫无顾忌地引诱别人。 
  “‘你是多么强大啊,听我告诉你, 
  所有那些属我所有的破碎的心, 
  把它们的泉源全倾入我的井里, 
  而我却一起向你的海洋倾进: 
  我使她们心动,你却使我醉心, 
  胜利归你,我们已全部被征服, 
  愿这复合的爱能医治你的冷酷。 
  “‘我有幸使一颗神圣的明星动情, 
  她受过教养,追求着典雅的生活, 
  但一见到我便相信了她的眼睛, 
  什么誓言、神谕立即都全部忘却: 
  可是对于你,爱的神明,任何誓约、 
  誓愿或许诺全可以不加考虑, 
  因为你是一切,一切都属于你。 
  “‘你要是征募新兵,谁会去思考 
  以往的教训?你要是情深意深, 
  谁还去理会任何人为的阻挠, 
  管什么财富、法律、家庭名声? 
  爱的力量是和平,从不顾理性、 
  成规和荣辱,它能使一切恐惧、 
  震惊和痛苦在身受时化作甜蜜。 
  “‘现在,所有那些和我的心相连的心, 
  在痛苦中长吁短叹,日益憔悴, 
  它们全都哀哀啜泣,向你求情, 
  求你停住炮火别把我的心摧毁, 
  耐心地倾听我对你是如何敬佩, 
  请千万别不相信我坚贞的盟誓, 
  因为那的确是出自肺腑的言词。’ 
  “说完这话,他的饱含泪水的两眼, 
  随即从我脸上移开,顿时低垂, 
  他的两颊上立即流下两股清泉, 
  扑簌簌滚落下那苦咸的泪水: 
  哦!那泪痕狼藉的脸是多么秀美! 
  即使一棵玫瑰花上缀满水晶 
  也决不能像他的泪眼令人动心。 
  “哦老伯啊,在一颗小小的泪珠里, 
  却能隐藏着多少奸诈和虚伪? 
  只要两眼里的泪水长流不息, 
  什么样的岩石能经久不被摧毁? 
  已死的心也难免作复燃的死灰, 
  或分裂为冷静理智和炽烈情思: 
  烈火越燃越旺,冷静却立即消失。 
  “他的所谓热情不过是一种奸诈, 
  但那也使我的理智化作了泪水, 
  我不禁轻轻卸下童贞的铠甲, 
  抛开对礼仪的恐惧,放弃自卫, 
  我也满眼含泪和他的泪眼相对, 
  可是我们的眼泪却完全不同: 
  他的毒害我,我的却使他暗喜成功。 
  “他有满腹骗人的虚情假意, 
  幻化成各种外相,行使他的计谋, 
  他忽而羞惭满面,忽而哭哭啼啼, 
  忽而装出死相,做来总得心应手, 
  而且是维妙维肖,无人能识透: 
  听到丑话脸红,听到伤心事哭泣, 
  见到一件惨事恨不能马上死去。 
  “简直没有一个被他注意的女人, 
  能逃开他的口蜜心箭的攻击, 
  看外表他是那样的仁慈恭顺: 
  被坑害的人全对他毫不警惕, 
  要想得到什么,他总先表示鄙弃, 
  如果他由于满腹邪念,欲火如焚, 
  他就会口口声声地赞扬童贞。 
  “他就这样靠着一件华丽的外衣, 
  掩藏住了一个赤裸裸的妖魔, 
  没经验的姑娘一见他就着迷, 
  仿佛他是一位天使在头上飞过, 
  哪个天真的少女能不为他入魔。 
  啊,我已经失了身,我真弄不清 
  往后的年月,我却该怎样为人! 
  “啊,他眼中的那毒药般的泪滴, 
  啊,他双颊上的那虚假的红云, 
  啊,那从他心中虚放出的情意, 
  啊,那从他肺中强挤出的呻吟, 
  啊,所有他那些似真实假的行径, 
  很可能让已经吃过亏的再吃亏, 
  让一个悔罪的姑娘重新犯罪。” 
维纳斯与阿都尼

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

  鄙夫俗士,望敝屣而下拜;我则求: 
  阿波罗饮我以缪斯泉水流溢之玉杯。 
  献与 
  扫桑普顿伯爵兼提齐菲尔男爵 
  亨利·娄赛斯雷阁下 

  阁下, 
    仆今以鄙俚粗陋之诗篇,献于阁下,其冒昧干渎,自不待言;而仆以此荏弱之柔条纤梗,竟谬欲缘附桢干栋梁以自固,其将招物议之非难,亦不待言。然苟阁下不惜纡尊,笑而纳此芹献,则非特仆之为荣,亦已过当,且誓将以有生之暇日,竭其勤恳之微力,从事差可不负阁下青睐之作以自励。设此初次问世之篇章,不堪入目,则有负阁下之栽培,诚惶恐之不暇,更何敢再事此硗瘠砚田之耕耘,以重其以芜杂之同亵渎清听之罪乎?窃不自谅,以为凡此一切,皆阁下之叡知及明鉴是赖,即阁下之所欲,与世人之所期待,亦莫不以此是赖也。 
                        阁下犬马仆 
                             威廉·莎士比亚 

  太阳刚刚东升,圆圆的脸又大又红, 
  泣露的清晓也刚刚别去,犹留遗踪, 
  双颊绯红的阿都尼,就已驰逐匆匆。 
  他爱好的是追猎,他嗤笑的是谈情。 
  维纳斯偏把单思害,急急忙忙,紧紧随定, 
  拚却女儿羞容,凭厚颜,要演一出凰求凤。 
  她先夸他美,说,“你比我还美好几倍。 
  地上百卉你为魁,芬芳清逸绝无对。 
  仙子比你失颜色,壮男比你空雄伟。 
  你洁白胜过白鸽子,娇红胜过红玫瑰。 
  造化生你,自斗智慧,使你一身,俊秀荟萃。 
  她说,‘你若一旦休,便天地同尽,万物共毁。’ 
  “你这奇异的英华,请你屈尊先下骏马。 
  且把昂然的马首鞍头络,缰绳鞍头搭。 
  你若赏脸肯贬身价,那我的温存浃洽, 
  有万般未经人知的甜蜜,作你的酬答。 
  咱们到这永无嘶嘶蛇鸣的地方先坐下, 
  坐定后,要紧紧相偎倚,我好把你来吻杀。 
  “我这吻,决不会因过多而腻得你恶心, 
  它若越多,它就越会惹得你饥渴难忍。 
  它叫你的嘴唇时红时白,变化无穷尽。 
  十吻犹似一吻新,一吻就甜过二十吻。 
  如果在这样消遣光阴的娱乐中共厮混, 
  那么,炎夏迟迟的长日,都要去得像一瞬。” 
  她这样讲,并捉住他汗津津的手不放。 
  (汗津津的,表示他精力充沛、血气盛旺) 
  风情激得她颤声叫这汗是玉液琼浆, 
  世上给女神治相思的灵药,数它最强。 
  爱焰给了她一股力量,弄得她如痴如狂, 
  叫她勇气勃勃地,把他从马上揪到地上。 
  她一只手挽住了缰绳,把骏马轻拢, 
  另一只胳膊把那嫩孩子紧紧挟定。 
  只见他又红脸,又噘嘴,老那么心硬, 
  似木石无灵,不懂什么叫男女风情。 
  她脸又红,心又热,似一团炭火,熊熊融融, 
  他脸也红,心却冷,只羞似霞烘,严如霜凝。 
  她轻快敏捷地——使她这样的是爱力—— 
  把镂饰的缰绳在皴裂的树枝上拴起。 
  马已经这样系牢,她就连忙打主意, 
  想把骑马那个人的心也牢牢紧系。 
  她像愿意人家对她那样,推他仰卧在地。 
  爱既无法使他就范,她就用力把他控制。 
  他一倒在尘埃,她也卧下和他并排。 
  他们用胳膊和胯骨支身,侧卧相挨。 
  他直皱眉头,她就直抚摸他的两腮。 
  他开口骂,她就用吻把他的嘴堵塞。 
  她一边吻,一边把情话续续断断讲起来。 
  “你要是骂,我就堵住了你,叫你有口难开。” 
  他又烦躁、又害臊,闹得两腮似火烧。 
  她就用泪往他处女一般热的脸上浇。 
  接着又叹息像轻风嫋,金发像日色耀, 
  把汗在他脸上的泪痕,给他吹干拂掉。 
  他骂她轻佻,说她不知自好,净卖弄风骚。 
  他还要絮叨,她就用嘴堵得他语咽声销。 
  空腹的苍鹰,饿得眼疾心急,馋涎欲滴, 
  抓住小鸟,用利喙把毛、肉、骨头一齐撕。 
  鼓翼助威势,贪婪猛吞噬,忙忙又急急, 
  饥胃填不满,食物咽不尽,就无停止时。 
  她就像这样,把他的额、腮、下颏吻个不已, 
  因为她吻完了一遍,又从头儿开始吻起。 
  他无奈只好不抵抗,要他情愿却难想。 
  他躺在那儿直喘息,气都扑到她脸上。 
  她把这气吸,像强者吃弱者的肉那样。 
  她说这就是天降的云液,神赐的玉浆; 
  她恨不得她的双颊就是花园,花发草长, 
  好来承受这样甘霖的灌溉,琼露的滋养。 
  你曾见过小鸟落了网罗,无法能逃脱? 
  阿都尼在她怀里,就像小鸟落了网罗。 
  他懊恼,半因羞涩,半因不敢强挣硬夺。 
  他的两眼越含嗔,他的美貌越增颜色。 
  本来就满了槽的河水,再加上大雨滂沱, 
  势必溢出河槽,往两岸氾滥,把四处淹没。 
  她一直地苦诉衷怀,迷人地苦诉衷怀, 
  因为她要对迷人的两耳,把心事表白。 
  但是他却老闹脾气,老皱头,老不耐, 
  有时羞得脸通红,又有时气得脸灰白。 
  脸红时她最爱,脸白时她就爱上更加爱, 
  那比起她所最爱的来,更叫她笑逐颜开。 
  不管他羞答答,怒冲冲,她看着都动情。 
  她指着她那永远纤柔、白嫩的手作证, 
  说她决不离开他那柔软温暖的酥胸, 
  除非他被她的眼泪所驯服,言听计从; 
  因为她早就已经泪如雨倾,满脸上纵横。 
  甜甜一吻,就能把本来没有完的债还清。 
  他听她作了这样誓词,便把下颏仰起。 
  但他正要把她所求的东西勉强赐给, 
  却像鸊鹈在水里那样,稍一探头窥伺, 
  看见有人了望,就又一下钻回了

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的