九味书屋 > 文学经管电子书 > 莎士比亚 作者:[英国]莎士比亚 >

第82部分

莎士比亚 作者:[英国]莎士比亚-第82部分

小说: 莎士比亚 作者:[英国]莎士比亚 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




     王:  你们就准备立刻启程罢。 
        我们应早点把那正逍遥於外之威胁禁锢起来。 

     罗:  我们会尽快行动。 

         '罗与盖出' 

         '波隆尼尔入' 

     波:  主公; 他现在正在往他母后寝室那儿去; 
        我可躲在帐幕後偷听他们之交谈; 
        我想她一定会把此事追究到底的。 
        就如您之明智说法; 让第三者来听此会谈是没错的; 
        因为母亲总会偏护儿子。 
        再会; 主公; 我会在您就寝之前回来报告我所发现。 

     王:  谢谢你; 贤卿。 

        '波隆尼尔出' 

        啊; 我的罪行之恶臭; 已贯冲云霄。 
        它负带著元古最初之诅咒(注1): 一桩杀害兄弟之暴行。 
        我无法祈祷; 虽然我真心的想如此去做; 
        我的强烈罪恶感已击溃了此心愿; 
        就如一人面临两方抉择而犹豫; 不知应先去做那个较好; 
        而忽略了双方。 

        倘若我这可憎的双手已沾满了厚厚的一层弟兄之鲜血; 那么; 
        难道那甜美的天堂里就无足够的甘霖能够把它洗得雪白? 
        难道老天的慈悲不是用来宽恕人之罪恶? 
        也难道人们祈祷并不是为了它的双重力量: 
        防止世人陷於罪恶; 并赦免已犯之罪人? 
  
        我可向天堂仰望; 
        我的罪行既犯; 那我应如何的去祈祷才能获得赦免? 
       『请求赦免我狠毒之杀人罪』吗? 那是不可能的; 
        因为我现在仍拥有著我杀人之所得: 
        我的皇冠、我的地位、与我的皇后。 

        假如一罪人仍拥有著他犯罪所得之赃物; 那他还能被赦免吗? 
        在这腐败的世界里; 一个富有的犯人往往能用不名之财来贿赂官方; 
        获得宽赦。 在天堂里可是不能这样的; 因为那里无贪污这回事; 
        在那里; 仅有真相才是事实。 到那时; 我们将被迫为我们的一切过失作证; 
        那怎么办? 我还能有什么别的选择呢? 
        试试忏悔的力量罢……有何事不能用忏悔来化解呢? 
        但是对一个无法忏悔之人来说; 它又有何用? 

        唉; 这真是个糟糕的情况! 啊; 我的心黑如死! 
        我的灵魂已被绑缚; 它愈挣扎; 被绑缚的愈紧。 
        救我呀; 天使们; 请尽您们的力量! 

        屈跪罢; 我这顽固的双膝; 
        让我这铁石心肠柔软得如新生婴儿之肌肤。 
        我还是有希望获得善果的。 

         '国王开始跪祷' 

         '哈姆雷特入' 

     哈:  现在容易动手了; 当他在祈祷时; 我现在就下手杀了他。。。 
        '拔出佩剑' 

        。。。 然後他就直接上天堂; 这就算是复了仇?  这还需三思: 

        一个恶徒杀了我的父亲; 
        而我……父亲的独子……却保送此恶徒登上天堂(注2); 
        什么; 这等於是成全了他; 这不算是复仇。 

        他在我父亲未经悔过、罪恶贯盈时把他杀害; 
        上帝对他的这笔账此时是如何的看法; 除了神之外; 有谁晓得? 
        依凡人之推理; 这应算是个重罪; 但是; 
        假如我正当他在忏悔时把他杀死; 
        那他为此旅程已作了充份的准备工作; 
        我能算是复了仇吗? 不! 

        回鞘去罢; 宝剑呀; 让我寻个更好的机会: 
        当他烂醉如泥、大发雷挺、淫榻寻欢、赌博渎神、 
        或做其他毫无拯救可言之事时; 那时我再颠他於我的足下; 
        教他双脚朝天; 一条地狱般黑恶之灵魂直归阴曹府。 

        我的母亲正在等候我; 
        这就算是你的救命符罢; 
        让你暂延你的狗命! 

        '出' 


     王:  '站起' 我的祷言已在飞升; 
        但我的心志仍留滞於地。 
        无心之祷; 永远无法升天。 

        '出' 
  
______________________________________________________________________ 

     译者注: 

     (1)。 圣经里亚当与夏娃之长子该隐(Cain)杀害其弟亚伯(Abel) 
       後被放逐流浪; 此为元古之第一诅咒。 

     (2)。 人在死前若忏悔; 灵魂可直上天堂。 



                 第四景:  皇后寝室 

        '皇后与波隆尼尔入' 

     波:  他马上就要到了。 您得好好的教训他一顿; 
        告诉他他所耍的这些把戏已令人忍无可忍; 并且您已过分的坦护他了。 
        {拉开挂於墙前之帐幕} 我就匿声的躲在此後。 
        对他; 您千万可别含糊! 

     后:  这些你勿须害怕; 你可信任我。 赶快去躲罢; 我听到他来了。 

        '波隆尼尔躲入帐後' 

        '哈姆雷特入' 

     哈:  娘; 有何事? 

     后:  哈姆雷特; 你深深的触犯了你的父亲{指其叔}。 

     哈:  娘; 你深深的触犯了我的父亲{指其父}。 

     后:  来; 来; 别用那胡扯的口气来回答我。 
  
     哈:  去; 去; 别用那邪恶的口气来问我话。 

     后:  你怎么搞的; 哈姆雷特? 

     哈:  怎么啦? 

     后:  难道你忘了我是谁? 

     哈:  没有啊! 以十字架发誓: 
        你是一国之后; 你丈夫弟弟之妻; 
        若非这些; 你也是我的母亲。 

     后:  好; 既然你要如此; 那我就去找能和你说话之人来。 
        {生气得站起来想走} 

     哈:   {用力的阻挠她} 过来; 过来; 坐下! 不许动! 
        待我取一面镜子来让你瞧瞧你内心之真面目。 
        在那之前; 我不许你走开! 
        {推她回椅子上} 

     后:  你干嘛? 想杀人? 救命呀! 哇! 

     波:  '在帐幕後' 什么事; 喂; 救命! 

     哈:  {转过身来} 什么? 有老鼠? 一块钱便偿命; 去死罢! 
        '拔出佩剑; 猛然的刺入帐幕' 

     波:  '在帐幕後' 唉哟; 我死也! 

     后:  天哪! 你做出了什么事? 

     哈:  我不晓得; 那是国王吗? 
        '掀开帐幕; 发现波隆尼尔已死' 

     后:  哎呀; 这是个多么卤莽与血腥之行为啊!  

     哈:  一个血腥行为; 我的好母亲呀; 
        几乎与谋杀一国君; 
        然後与其弟结婚同样的邪恶。 

     后:  谋杀一国君? 

     哈:  对; 母亲; 就如我所说。 
        {对波隆尼尔之尸体} 
        你这个该死、轻率、好管闲事的傻瓜; 再会罢。 
        我认错了人; 那你只好接受你的命运啦。 
        你现在知道管闲事之危险了吧! 
        {对皇后} 
        别再扭你的双手了; 静下来; 坐著! 让我来扭你的心。 
        我要如此; 除非你的那颗心已僵如铁石; 已邪恶及无耻成性; 
        并已至无法穿透、无法听理之地步。 

     后:  我做了什么事; 你胆敢用此等之放肆口舌来对我? 

     哈:  你的行为能使清白蒙羞辱、美德成虚伪、真情成娼淫、婚盟成赌诺。 
        啊; 它能废掉天下之所有盛重誓言; 把虔诚的祝祷贬为一串疯话。 
        连苍天见到都会为之变色、为之心痛、为之焦虑审判日之即将来临。 
  
     后:  唉; 我犯了什么穷凶恶极之涛天大罪? 

     哈:  你看这幅画像 {掏出颈上项链所挂之小画像}; 
        也看这幅 {揪住皇后颈上项链所挂之另一幅小画像}; 
        这是两兄弟之肖像。 

        这一幅所绘的; 他的相貌庄严如天神; 有著太阳神之发髻、 
        天王之前额、叱吒风云之战神双目、和天使降落山巅之英姿。 
        这些之组成; 就是神明们所认同之人类楷模; 也就是你的前夫。 

        请看这下一幅: 这就是你的现任丈夫。 
        他就像颗霉烂的禾穗; 败坏了他的健硕弟兄。 
        难道你没长眼睛吗? 
        难道你愿意走离这座丰裕美好的高山{指著其父之绘像}; 
        而觅食於如此贫脊之不毛之地? {指著叔父之绘像} 
        哈; 你瞎了眼吗? 

        你不能说那是为了爱情; 因为依你之年纪; 
        情欲应已被减弱; 应已被驯服; 应已被理智取代; 
        但是; 什么样的理智会使你由此{指其父}转至此{指其叔}? 

        当然你也有知觉; 否则你怎能行动? 
        不过; 你的这些知觉一定早已中风麻痹; 
        因为连个疯子都不会犯如此的大错; 
        理智也不会如此的被情欲驾驭; 无能作所抉择。 

        你是中了什么邪; 它能使你如此的被蒙骗; 
        你的视、触、听、嗅觉如此的被混淆? 
        天晓得; 只要有半个健全的感官存在; 它都足够使你恍悟的。 
        羞耻啊! 你的赧颜在那里呢? 

        如果地狱之孽火尚能使年长妇人由骨髓内煽起淫念; 
        那么在青春的狂焰里; 贞操岂不是块蜡; 它将瞬间熔化? 
        别再指责少年人之冲动是可耻的了; 
        当白发人自己的欲火也燃烧得同样猛烈; 
        而理智亦被贬黜为情欲的淫媒时。 

     后:  啊; 哈姆雷特; 别再说下去了; 
        你已让我看清了我的灵魂深处; 看见在那里有洗涤不清之污点。 

     哈:  哼; 生活在一张汗臭冲鼻; 充满油垢的温床里; 只知道在腐堕里翻腾; 
        在龌龊的猪窝里寻欢做爱。 

     后:  啊; 别再对我说这些了; 这些字句就像利刃般的刺入我的耳内; 
        请别再说下去了; 甜蜜的哈姆雷特! 

     哈:  一个凶手、恶徒; 一个不如你前夫二百分之一之佣奴; 
        一个王者中之丑角; 一个篡夺江山、王位之贼子; 
        他把那珍贵的王冠由架上窃去; 放入他的口袋中。 

     后:  请别再说下去了! 

     哈:  他是个破烂、褴褛之王。 

        '鬼魂入' 

        拯救我; 神圣的天使呀; 用您的翅膀来遮护我; 
        陛下有何指示? 

     后: {看不见鬼魂} 唉; 他疯了。 

     哈:  您是不是来责骂您那怠惰的儿子; 
        因他对您尊旨之执行有所耽误; 有所缺诚; 而乱了大事? 
       

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的