九味书屋 > 武侠仙侠电子书 > 法兰西童话 >

第1部分

法兰西童话-第1部分

小说: 法兰西童话 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



法兰西童话


列那狐的故事

列那孤偷鱼

那天天气很冷,天色阴沉沉的。列那狐在家里呆呆地看着那几个已经空

了的食橱。
艾莫丽娜夫人坐在安乐椅上,愁眉苦脸地摇着头。
“什么也没有了,”她忽然说,“我们家里什么吃的也没有了。”
“饿着肚子的小家伙们快回来了,他们吵着要吃饭,我们该怎么办呢?”
“我再出去碰碰运气看。”列那狐说着长叹了一声,“可是,季节不好,

我真不晓得该上哪里去。”
他还是出去了,因为他不愿看到妻子和孩子们哭泣,他只好准备跟正要

到来的敌人——饥饿——作一场斗争了。
他沿着树林缓慢地走着,东瞧瞧,西望望,想不出寻找食物的任何办法。
他这样一直走到一条被篱笆隔开的大路上。
他垂头丧气地坐在路上。刺骨的寒风猛吹着他的皮毛,抽打着他的眼睛。

他陷入了恍惚的沉恩之中。
忽然一阵大风刮过,远处飘来一股诱人的香味。这香味直送到列那狐的

鼻子里。
他立刻抬起头,使劲地嗅了几下。
“是鱼的味儿吗?”他想,“这明明是鲜鱼的香味啊!
“可是,它是从哪里来的呢?”
列那狐纵身一跳,跳到路边的篱笆旁。他不但鼻子很灵,耳朵很尖,而

且目光也特别敏锐:他发现打老远的地方驶过来一辆大车。毫无疑问,这股
馋人的味道就是从这辆车里散发出来的,因为当车子逐渐走近时,他清清楚
楚地看到车上装的都是鱼。

确实,这是去附近城里鱼市场卖鱼的商贩,他们的筐子里装满了鲜鱼。
列那狐一秒钟都没有迟疑。当他馋得流下口水,急不可待地想吃这些鲜
美的鱼儿时,他的脑子里忽然闪出了一条妙计。

他轻轻一跳,越过了篱笆,绕到离大车还很远的大路的一端,躺倒在路
中间,装出刚刚暴死的样子:软绵绵的身子,闭着眼睛,伸着舌头,跟断了
气的一模一样。

鱼贩们到了他跟前,停下车,果然以为他死了。
“啊?那是一只狐狸还是一只灌?”其中一个商贩看到这只躺着的东西

喊了起来。
“是只狐狸。快下车,快下车!”
“不是个好东西。不过,他那张皮倒不坏,可以把它剥下来。”
两个商贩连忙下车,上前去看列那狐。这时,列那狐装死装得更像了。
他们捏了他几把,把他翻过来,又抖落了几下,这时他们才欣赏到他那

身漂亮的皮毛和雪一般洁白的喉部。
“这张皮能值四索尔①。”其中一个说。
“四素尔,不止!起码值五索尔。五索尔我还不一定肯卖呢!”


① 法国古代货币的名称,二十索尔合一法郎。

“把他扔在车上吧!到了城里,我们来收拾这张皮,卖给皮货商。”
两人漫不经心地把列那狐扔到了鱼筐边,重新上车,继续赶路了。
你们一定会猜到,我们这只狐狸在车上笑得多么开心!
他正落在好地方:那里有够他一家人吃的丰盛的午餐。
他几乎一动也不动,毫无响声地用锋利的牙齿咬开了一个鱼筐,开始了

他的美餐。一眨眼工夫,至少三十条鲱鱼进了他的肚子。虽然没有佐料,但

他并不在意。
吃完后,他丝毫不想逃跑。他还要利用这个好机会呢。
咔嚓一下,他又用牙齿咬开了另一个鱼筐。那是一筐鳗鱼。
这次,他要为家里人着想了。他自己只尝了一条,那是为了察看鱼儿是

不是新鲜,保证亲人不会受害。
他巧妙地把好几条鳗鱼串起来做成一个项链,挂在自己的脖于上,然后

轻轻地从车后滑到了地上。
他下车虽然很轻,但还是发出了一点响声。
赶车人发现那只死狐狸已从车上逃跑,正感到莫名其妙和惊讶不已的时

候,列那狐嘲讽地向他们喊道:
“上帝保佑你们,我的好朋友!让皮货商节约六个索尔吧!
“我给你们还留着一点很好的鱼儿呢,谢谢你们送给我鳗鱼啦!”
商贩们这才明白,是列那狐用计捉弄了他们。
他们当即停住大车,去追捕列那狐。可是尽管他们像追赶小偷一样奔得

上气不接下气,狐狸还是比他们跑得快。
他很快翻过篱笆,摆脱了失主的追逐。
两个商贩懊丧万分,只好重新上了车。
列那狐跑着跑着,不一会儿就到了家,与正在挨饿的一家人相会。
艾莫丽娜带着亲切的微笑走上前来迎接丈夫。她看到列那狐脖子上挂的

这串项链,觉得比任何首饰都华美。她向丈夫表示热列的祝贺,然后小心地
关上了茂柏渡①的大门。列那狐的两个孩子贝尔西埃和马尔邦什虽然还不会打
猎,但已经学会了烹饪技艺,他俩生起了火,把鳗鱼切成小块,串在铁扦上
烤了起来。

艾莫丽娜忙着侍候丈夫:她给他洗脚——他已经上累了,还擦洗厂他那
身被鱼贩们估价为六索尔的漂亮的皮毛。

① 列那狐的居住地。

列那孤教伊桑格兰捉鱼

伊桑格兰暗中被列那狐浇了一头开水,痛得死去活来。坐在列那狐家的
大门口呻吟。列那狐从一个旁门出来,走到他的跟前。
“啊,我的好舅舅,我真疼爱你!这么冷的夜,你孤单单的一个人待在
外面,我多不忍心啊!如果我能陪伴你,那么夜对你来说也许会显得短一些。”
伊桑格兰已经没有力气回答了。他只是唉声叹气地颤抖着,嘟嘟哝哝地

抱怨着。
接着,狐狸和狼没说一句话,默默地在黑夜里向前走去。
不知是凑巧,还是列那狐的诡计,他俩来到附近一个池塘旁边。
正是严冬季节,池塘里结了冰。冰上有一个窟窿,那是农民为了给牲口

饮水而砸开的。
列那狐望了望这个冰窟窿。窟窿旁边还放着一个汲水用的吊桶。
“哈哈,”他仿佛满怀希望自言自语他说,“这正是个捉鳗鱼的好地方

呢!”
这句话立即勾起了伊桑格兰的馋欲,他一下子忘了刚才受戒挨烫的痛苦

了。
“怎样才能捉到鳗鱼呢?”狼问。
“就用这个家伙,”列那狐指了指水桶说,“拿一条绳子把它拴住,沉

到水里去。不过一定要有耐心,要等很久才能把桶提上来。那时候,桶里就

满是你尝到过的那种美味的鳗鱼了。”
“让我来捉吧!”伊桑格兰抢着说。
“既然你想捉,那么,好舅舅,你就开始捉吧!”列那狐说,“我不会

去告诉那些修士的,他们也就不会知道今夜你打破了必须坚持的斋戒。”
“可是,我们没有拴水桶的绢子啊,我这里有一点点线头也不顶用。”
“嗨,有办法了!”伊桑格兰叫起来,“列那狐,你把水桶缚在我的尾

巴上。我愿意这样蹲着,让很多的鱼儿游进桶里来。这样,准也下会抢走我
们的鳗鱼了。”
列那狐偷偷地笑了,立刻结结实实地把水桶绑在伊桑格兰的尾巴上。伊
桑格兰就坐在冰上,让水桶沉到了冰窟里。
这时候,列那狐躲到较远的一丛灌木里。他把嘴夹在两只前爪中间,半
睡半醒地监视着狼的行动。
夜越来越冷。拴在狼尾巴上的水桶里的水逐渐结了冰。可怜的伊桑格兰
觉得水桶越来越重,以为已经装满了鱼呢。
最后,冰结得又硬又厚,伊桑格兰动弹不得了。他于是焦急起来,大声
喊道:
“列那狐,水桶大概满了吧?我已经动不了啦!里面装得大多了,你来

帮我一下呀!
“况且,天也快亮了,再过一会儿就会有危险。”
列那狐在远处放声大笑,显出讥讽的神情。
“贪多嚼不烂啊!”他说。
天真的亮了,人们起了床。
村子里一个习惯于黎明狩猎的富裕领主出来寻找猎物。他骑马携犬向他

塘奔来,田野上响起了一片喧嚣声。


“狼!狼!”领主的随从们喊起来,“他被拴住了,快打死他!”
大群人马朝着狼奔来。猎犬打头阵,领主冲在最前面。
不用说,列那狐一听到打猎的声音,早就溜之大吉了。
领主下马后,举剑向狼跑来。这时猎犬已经把他团团围住了。
可是,领主踏上冰块后,脚一滑,剑没有刺中狼的身子,却把他冻在冰

里的一截尾巴斩断了。狼因此脱身。
伊桑格兰带着剧痛,乱蹦乱跳,最后总算摆脱了猎狗的追捕。他除了把
一截尾巴留在冰里以外,还伤了皮,掉了不少毛。
他非常痛苦。但是当他想到那截已经失去的美丽的尾巴时,他的痛苦更
是难以忍受了。
最后,他的心里隐约地升起了一个疑团——这包增加了他的痛苦:他怀
疑自己的外甥列那狐是不是在捉弄他呢?


列那孤与花猫蒂贝尔——香肠事件

那天早上,小狗古杜瓦得到一份美味:一大段圆润鲜嫩的香肠。他的主

人不知为什么不爱吃而留给了他。
人们把香肠拿到他的踉前,让他欣赏了一番,又让他闻了闻。古杜瓦像

一条白杨鱼似地欢跃起来,摇着尾巴,发出喜悦的叫声。他等着主人把这条

答应给他的香肠给他吃,可是女仆却偏偏把它放到了一个很高的窗台上。
“现在还早呢,”女仆说,“过一会儿再给你吃。”
古杜瓦看了那么好的食品,肚子觉得更饿了。可是又有什么办法呢?他

是被拴着的呀!他可怜地叹息了一会儿,只好忍气吞声了。
他躺下来,等待着。
这段还有点温热的香肠的气味散发到了远处,正好被经过这里的列那狐

闻到了。
“真香!”他想。
出于好奇和馋欲,他开始东张西望,看看是不是碰巧能在散发这股诱人

香味的地方找到他的午餐。
当他走近住宅时,他遇到了躺在树下睡觉的花猫蒂贝尔。
“我的伙伴,”列那狐问,“这阵那么香的味儿是从你家散发出来的吗?

我的鼻子被享得好舒服啊!”
花猫微微睁开眼睛,抬起他那机灵而顽皮的脑袋,用一秒钟工夫很快嗅

了一下空气。
“唔,是的。”他说,“我想这是人们为我准备的午餐的味儿。”
接着他很有礼貌地补充说:“如果你愿意跟我走,我可以让你知道这是

怎么回事。”
于是,他便一声不吭地庄重地向住宅走去。列那狐跟在他的后面。
一到住宅,他们看到古杜瓦正在痛苦地叹着气:
“啊,我的鲜美的香肠,你要能自己掉下来该多好啊!”
“你怎么啦,古杜瓦?”蒂贝尔亲切地问。
古杜瓦急忙向蒂贝尔讲了女仆的刻薄行为:她把这条鲜美的香肠只让他

闻了一闻,就放在他够不到的地方了。
“不过,她明白地对我说过,这是‘我的’午餐。”
蒂贝尔跑回列那狐身边。
“蒂贝尔,听我说,”列那狐说,“这个古杜瓦真是太傲慢了!你没听

见吗,说这是‘他的’午餐。在他眼里,你好像根本不存在一样。假如你能

帮助我,我倒可以把这条香肠弄到手,然后咱俩再回到你刚才休息的草地上,

舒舒服服地一起享用。”
蒂贝尔觉得这是个好主意。两人便想起办法来。
他们约定:蒂贝尔进入住宅,跳到放香肠的窗台上,设法把香肠扔到列

那狐的身边,然后由列那狐把它取走,跑到稍远的地方等着蒂贝尔。
整个过程进行得非常顺利。
小狗古杜瓦看到自己的午餐被列那狐抢走了,就像被人勒死一般地狂叫

起来。
蒂贝尔看到列那狐飞快地跑走了,知道上了当,就对古杜瓦说:
“我去追这个小偷,把你的香肠夺回来。”


列那狐是狡猾的,蒂贝尔猫却比他更精明。

返回目录 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的