九味书屋 > 言情浪漫电子书 > 马背上的恶魔 >

第26部分

马背上的恶魔-第26部分

小说: 马背上的恶魔 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  〃这我倒不知道。〃我说。
  〃你不知道我丈夫的意向?真的吗?〃
  〃我……我不知道他对我的看法。〃
  她轻轻一笑,〃我觉得他已经表示得够清楚了,他喜欢和你在一起,他喜欢年轻,漂亮,有些脑筋的女人。她们很容易受迷惑,不知自己是谁,对他而言,他只是一时的兴趣而已。〃
  我尖锐地说:〃我从未忘记他是伯爵……也没忘记自己是谁。〃
  她看着那双柔细的手:〃他毕竟是我的丈夫。〃她说,〃虽然别人会忘记,他自己不能忘记。〃
  〃我绝对不会忘记的,夫人。〃我反驳道。我很不是滋味,很困惑,很气愤,我要向她表示她的丈夫绝不可能从我身上得着什么的。
  〃我看出你很理智。〃她评论道。
  〃谢谢你,我不久就会回英国去的。〃
  〃嗯!〃她长长叹了一口气。〃我想你实在很聪明。〃她沉默了几分钟,大概是后悔自己把话说得太露骨吧!她不久又开口了:〃从玛格所告诉我的事情看来,英国和这儿大不相同。〃
  〃是的,的确是大不相同。〃
  〃我很少离开这儿,〃她继续说:〃我丈夫就不同了,我很少看到他留在城堡里像这一次这么久,他很少长久住下来,而且他需要多花点时间待在巴黎……我在这儿有奴奴作伴。〃
  〃我知道……她给你很大的安慰。〃
  〃如果没有她我真的不知道该怎么办,她是我的朋友,也是我的伴侣,我的看门狗。〃她挥挥她的手说:〃当黑夜一来,我就害怕,你呢?甥女?〃
  〃我不会。〃我回答。
  〃你很勇敢,我知道。我常常看到你在花园里……你和玛格在一起。我也看过你和我丈夫一起并骑回来。嗯!玛格很快就要结婚,你也要回英国去。这样最好,甥女,这是我乐于看见的,我希望当你回英国去以后,住在城堡这一段时间成为你最愉快的回忆。〃她一面说,一面盯着我,几分钟之前她还是个善妒的妻子,警告我离开她丈夫远一点,这倒很合理,因为他究竟是她的丈夫。现在,她的警告语气改换了。她说奴奴是她的看门狗,那是什么意思?她是在告诉我伯爵是个危险人物,要我小心点。
  她根本不用告诉我这些事的。
  〃是的,〃她重复地说:〃你应该回到你自己的国家去,你待在这儿没有好处。哦!老天。〃她把手放在头上;〃我的头这么痛,到房间里去把奴奴找来,叫她配朱比特胡须那帖膏好吗?〃
  这等于告诉我我该走了。我穿过一道玻璃门进入房间,奴奴匆匆赶来,我把命令传给她。
  她带着责难的口吻问:〃是她叫你上来的,是不是?她知道说话会累倒她的。而且她还到外面去,我就知道这对她没有好处。她又头痛了,是不是?我的朱比特胡须一定会治好她的,你是从花园的楼梯上来的,是吗?〃
  〃是的。〃我回答说。
  〃如果你喜欢的话,可以走原路回去,告诉她我会立即给她服药,不过我先要她进到屋子里来。〃
  我走到阳台上。伯爵夫人斜躺着,眼睛闭起来,这表示她要说的话已经说完了,我可以走了。
  我仍然满腔的愤怒和屈辱,我与她谈话时,我不明白她所暗示的罪行,首先,她警告我离她丈夫远一点,因为他们是夫妻,他不可以调戏我。这是多么大的侮辱,彷佛是我全不知情似的,后来她心情一变,就要我提防他,彷佛她有什么魔法,可以对我不利,而我却什么也不知道似的。
  这简直太令我难堪,我禁不住又在想家了,我应该准备回英国去。
  我对伯爵夫人一直不能释怀。如果我因为她而感到窘迫,她当然也会因我而不安。或许是有些闲言闲语传到她耳中。一定是如此,否则她为什么要给我双重警告呢?
  她显然是对的。我应该离开这儿,事实上,我真不该待这么久。我告诉自己,若不是玛格一听到我说要走就那么不高兴,我可能早就离开了。
  我不想告诉玛格,因为我怕她会追根究底。并不是我想避开这个话题,因为玛格心事太多,老喜欢跟别人谈。
  然而,我还是照常独个儿出去,在花园里找一块宁静的地方好好地想一想。
  和伯爵夫人谈话时,我带着罪恶感,可是我并没有要引诱伯爵啊!奴奴常常用她那浓眉下的锐利双眸看我,犹如我是个荡妇。她使我觉得我必须立即滚蛋,甚至在玛格婚礼之前就走。
  这种情形根本不可能,要是在一年前有人告诉我说某人有这样的问题,我一定会说,那个女人不应该留下来,一个良家妇女一旦遇上这种事,都会立即离开的。
  当然我应该这么做,我和伯爵夫人面谈之后,使我怀乡之情较以前更迫切。
  我自己慢慢的沿着古堡限界向前走,发现我接近了葛布丽叶的房子。她是伯爵的情妇,就住在古堡附近,以方便两人约会,我羞愧的满脸发红,而这样的男人,我竟然允许他占据我的思潮。
  一阵马蹄声惊动了我。我走近篱笆时,正好有一个人走近,好面熟的脸孔,可是我想不起来他是谁。
  葛布丽叶的房子出现在眼前,那人把马儿系在门后,我走过去他正好抬起头来,我们正巧四目相对。他有点儿吃惊,很显然的,我们两人都觉得曾经在什么地方见过对方。
  他打开门,踏进门前的小径,我继续走,突然间灵机一动,想起这个人是谁。
  他就是卡斯登,杰妮的情人,杰妮是葛利曼夫人的婢女。
  我没有向玛格提我看到卡斯登的事,因为那只会增加她无谓的困扰。我甚至于想告诉我自己说我是看错人了。究竟,我们在葛利曼夫人家中那段时期很少看到他,很可能是个长得很像他的人吧,这个人也没有什么特征,他到乐格朗夫人这儿来有何贵干?为女主人传信吗?会不会是葛利曼夫人与乐格朗夫人本来就相识的。这当然是很可能的,而且是与伯爵有关的,两个被弃的情妇互相慰藉,或者她们不是弃妇。事情的演变一天比一天玄妙。
  但是我当然无法确定是否就是这样,我宁可认为自己错了。
  我正在深思,艾丁尼向我走来,告诉我他母亲很希望我再去她那儿,他希望我与他前去。
  我说我很愿意,几天以后的一个下午,我和艾丁尼骑着马到他母亲家去。
  艾丁尼引我进入豪华的客厅里,她已经在那儿等候着我,她穿着一身高雅的浅蓝色镶着花边的丝绸衣服,脸上浓妆艳抹。
  〃玛多斯小姐,〃她亲切地叫着,〃看到你真是太高兴了,你来真好。〃
  〃蒙你的邀请我很高兴。〃我答道。我身上穿着母亲为我订制的骑马装,心里暗自庆幸着,这一身打扮在她面前还不至于太寒酸,我是骑马而来,理应如此穿着。
  艾丁尼转身就走,我知道和她之间将有一番密谈。
  她说要我陪她喝茶,因为她知道我们英国人一向喜欢喝茶。
  〃你曾否注意到我们法国人越来越喜欢模仿英国人?这是一种奉承,在这儿你大概不太会注意到,在巴黎就很明显了。在商店里你可以看得到'我们也说英语'的字样,水果店里兼售柠檬酒,你知道,那是英国人喝的东西,年轻人身披英国式斗篷到处闲逛,女人戴着英国式的帽子,连文生城的跑道都模仿你们的钮马克市。〃
  〃这我并不知道。〃
  〃在法国有许多值得你去认识的,甚至于有一种法国式车辆,人们都给它取一个英国式的名称叫'威士骑',反正啊,我告诉你,这儿一天比一天更英国化了。〃
  〃这很有趣。〃
  〃你一到巴黎就会知道的,我想你大概就要走了,和玛格一块儿走是不是?〃
  〃是的,正是这样。〃
  〃这是一门好亲事,伯爵告诉我他很高兴,芳登德利比和葛拉斯维耶两家联婚,再恰当不过了。〃
  有位穿着制服的仆人端上茶来,我发现他的制服很像堡里仆人所穿的,只是颜色没有那么亮丽,钮扣是银色而不是金色的,这种明显的差别,令我不禁觉得很有意思。
  〃小姐,你笑了,你喜欢茶吗?〃
  〃这茶好棒,夫人。〃这话是真的。茶用塞佛出产的小碗装着,与我家乡的茶具诸多不同。
  还有一些小酥饼,带着乳酪的味道,很可口香脆。
  〃我认为我们应该多多认识一些。〃葛布丽叶说:〃舞会时我看到你,可是当然在那种场合很难谈心。那一颗从外面飞越门窗进屋子里的石头很讨厌,嫌犯如果被抓到,我一定不会同情他的。伯爵是个很严厉的人,他不会放过他的。〃
  〃你认为他们抓得到他吗?〃
  我的脑海浮出里昂的睑庞,我警告我自己,别傻,那只是个幻影,他当然不是里昂,怎么会是他呢?他不可能在事情发生后那么快就回到大厅,而且一身干干净净的,我似乎有一种幻想,看到别人干出那种不可能的事情。
  〃我现在怀疑,除非是他的仇敌想陷害他,这种事全国都在发生着,我不知道后果会怎么样,你会一直待在法国吗?小姐。〃
  〃我会陪玛格一阵子,她一结婚我就回英国。〃
  她掩不住释然的神态。立即接着说:〃很有趣,你是伯爵的远亲,你们的亲戚关系那么远……却能够相认。〃
  我不作声,她继续说:〃告诉我是谁嫁给你家的祖先的?我认识芳登德利比家族这么久了,却没听说过有一门远房亲戚。〃
  我说:〃你该去问问他。〃
  〃最近我很少看到他。〃她轻叹。〃有一次……他的婚姻实在是个大错,我想你一定见过伯爵夫人。〃
  〃是的。〃我冷冷答道。我觉得她这样提起伯爵的婚姻实在非常不明智。
  〃我这样说,〃她说:〃是因为她过着退隐的生活,相信她所见到的人一定很少。可怜的尤苏里,谁都知道这是多么的悲惨,伯爵很相信我……把大大小小的事情都告诉我。大家都知道我跟伯爵的关系,我也不用避讳,我们有一个好儿子,他就是艾丁尼。他和尤苏里只生了玛格丽特,我很有信心的告诉你,他很后悔当初没有跟我结婚。〃
  〃他为什么不跟你结婚?〃我冷冷地问。
  〃我的家世虽好,可是与他相比还差得很远,而且我那时只是个寡妇。〃她耸一耸肩。〃那时他年轻……非常年轻,我也是。我永远忘不了那段日子,那时我们多么相爱呀!〃她笑了。〃我看到你有点儿吃惊,你们英国人不像我们这么轻松自若地谈论这种事情,唉!这是个多么可悲的错误,他一直后悔。〃
  〃夫人,这些饼很可口,你很有一手。〃
  〃我很高兴你也喜欢,伯爵特别爱吃的,但是他对一件东西能喜欢多久没有人知道,在口味这方面,他很善变。〃
  〃饼很脆,使人欲罢不能。〃我说。
  〃那么你就多吃点,艾丁尼也喜欢,我们正在安排他的婚事,不过我们不急。〃
  〃重要的事急不得的。〃
  〃大概是最近吧……你知道……艾丁尼是在古堡里长大的,这一点你知道。〃
  〃是的,我知道。〃
  〃伯爵很以他为荣,他长得很帅,你说是吗?〃
  〃嗯!是的,他很英俊。〃
  〃未来的事……没有人能预料。〃
  我发现她是为了个人的喜好,故意把话题围着她个人的私事上转,以表现她自己。我知道她的目的,她和伯爵夫人一样,也是要对我提出警告,但是她们的动机大不相同,我相信伯爵夫人对我至少还有些关怀,而葛布丽叶只在

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的